В золоте изысканного света,
Где моей любви сияла чистота,
Из мелодий раненого сердца,
Силой слов я извлекла тебя.
Ты поднял меня из горсти пепла,
Сотворив все новое внутри.
Терпеливо, трепетно и нежно,
Убаюкивая на своей груди.
И вчера проснувшись на рассвете,
Осознав, что рядом нет тебя,
Зарыдав, как маленький ребёнок,
Поняла, что я люблю тебя.
Мой Тюльпан, прекрасный, Белый-Белый,
С нежностью таящейся внутри,
Заклинаю всем Святым на свете,
Я устала ждать, скорей прийди!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?