Вот я читаю, Дед, твои стишки
Но понимаю в них... одни «вершки».
Хоть мудрость там, и в этом нет сомненья
Но что с того? Во мне - лишь раздраженье.
Раз эту Мудрость… не могу понять
Как её в жизни буду применять?
Не вижу, внучёк, я в тебе стремленья
А понимать… мешает раздраженье
Этот туман… не даёт видеть путь
Освободись - поймёшь куда шагнуть.
Читай настойчиво, и проявляй терпенье
Туман рассеется, появится прозренье.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.