Он шел пешком в Иерусалим,
Приблизившись к горе,
Послал учеников Своих
Осленка привести скорей.
Иисус воссевши на него
Поехал в город по тропе.
Народ стоял и ждал Его
Пока приблизился к толпе.
Весь люд сбежался стар и мал,
Народ в душе возликовал,
Снимали вещи все с себя
И слали под ноги Христа.
И взявши пальмовые ветви,
Послали перед ним в любви.
Кричали: "Слава сын Давидов,
Осанна! Царь Израилевн , гряди."
Но фарисеи в зависти сказали:
"Пускай умолкнут все они"
Иисус с любовью отвечая
Открыл им тайну здесь одну,
Что, если люди умолкают,
То камни тут возопиют.
Приблизившись же к городу заплакал,
И так сказал о нем в слезах:
"О, если б ты в сейчас Меня узнал,
Но это скрыто в твоих глазах".
"Не знаешь ты, что служит к миру,
За это - разорят тебя.
Детей твоих побьют камнями,
Разрушат полностью тебя."
Он шел и знал, что ждет Его Голгофа
Он шел туда с желанием одним,
Спасти всех нас от мрака, злобы,
Чтоб мы могли очиститься в Его крови.
Спаситель шел туда и для тебя,
Чтоб пострадать и искупить любя.
И ты мой друг, прими Христа сегодня,
Чтоб не услышать,
что жизнь прожил ты зря.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".